Traducción especializada

Traducciones profesionales
para tu sector

Los textos elaborados para determinados sectores necesitan de un lenguaje y unos conocimientos que no están al alcance de cualquiera. Por eso, es tan importante disponer de un buen socio experto en traducción especializada.

Gracias a mi experiencia, a los clientes que han confiado en mí y a mis intereses, me he especializado en la traducción de textos  para sectores concretos como el técnico, de la moda, del marketing, el médico y el farmacéutico.

Imagen de traducción especializada

Traducciones para la moda

El mundo de la moda es global, pero es necesario adaptar tu comunicación a las singularidades culturales de cada país y cada idioma.

Trabajos más frecuentes:

Revistas

Catálogos

Páginas webs

Campañas publicitarias

Traducciones para moda ejemplo de una revista
Traducciones técnicas de automoción y agrícolas

Traducción técnica

La industria y la tecnología de marcas de automoción, maquinaria agrícola o producción electrónica están presentes en todo el mundo. Las marcas no sólo llevan sus productos a casi cualquier país, sino que la producción también está deslocalizada. Es por ello, que las empresas tecnológicas e industriales necesitan traducir a varios idiomas todo tipo de documentos:

Procesos industriales

Manuales de usuario

Formación de empleados

Prevención de riesgos

 

Traducciones técnicas

Traducción de marketing

Ayudo a las marcas a comunicar su propuesta de valor y mostrar su atractivo ante el público hispanoparlante. Para ello, estudio la marca, su imagen corporativa, su mensaje y sus objetivos. De esta forma, puedo mostrar todos los matices que hacen que tenga un atractivo para determinado público objetivo.

Tengo una notable experiencia en la traducción de textos comerciales y publicitarios para marcas de juguetes, cosmética, artículos promocionales, turismo y textiles.

Traducciones en industria farmacéutica y sanitaria

Sectores médico y farmacéutico

Las traducciones de los textos necesarios en los sectores de la medicina y la farmacia son  de vital importancia. En este caso, es imprescindible redactar traducciones claras y precisas donde no se deje espacio al error o la malinterpretación. Traduzco con precisión y fiabilidad textos como los siguientes:

Estudios bioestadísticos

Ensayos clínicos

Formación médica o farmacéutica

Estudios comparativos de fármacos

Aparatos médicos

Traducciones en industria farmacéutica y sanitaria

Traducciones juradas

Poseo el título de traductora jurada de inglés-español por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, lo cual me capacita para realizar traducciones de carácter oficial.

Para que una traducción sea jurada, esta debe llevar el sello oficial del traductor jurado, su firma y una certificación que indique que la traducción es fiel al documento original.

En mis trabajos de traducción jurada suelo encargarme de lo siguiente:

Certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio o defunción

Testamentos

Títulos y expedientes académicos

Documentación bancaria

Certificados de ciudadanía y naturalización

Informes médicos

Documentación laboral

Traducciones juradas con sello oficial y certificado

ESPECIALISTA EN POSEDICIÓN

Especialista en posedicion

Más allá de la
traducción automática

La traducción automática es una herramienta que puede ser útil para agilizar determinadas traducciones, especialmente con textos técnicos y muy repetitivos. No obstante, sus resultados no suelen ser los idóneos para publicarlos directamente. Por ello, realizo las posedición o adaptación de esos textos que han sido procesados por una máquina, lo que se conoce como traducción automática.

Algunas de mis posediciones más frecuentes son las relativas a textos técnicos de maquinaria agrícola y descripciones de productos de alguno de los comercios electrónicos más grandes y usados del mundo.