Para traducir un artículo de la Wikipedia resulta un poco confuso seguir las extensísimas indicaciones que da la propia Wikipedia. Pienso que se pueden resumir de forma más clara, así que si estáis interesados en traducir un artículo ya publicado aquí os explico cómo se hace:

1. Es conveniente crear una cuenta de usuario porque tenemos acceso a más opciones.
2. Buscamos el artículo de la Wikipedia que queramos traducir. Como ejemplo he tomado el artículo “Uplands, Swansea” de la Wikipedia en inglés. Como se puede observar en esta foto, hasta la fecha de hoy, solo ha sido traducido al galés (Cymraeg).

Uplands no traducido

3. Lo primero que hay que hacer es pinchar en la pestaña “Edit” de la parte superior derecha, con la que se puede modificar todo el artículo y no solo una sección, como ocurriría si pinchásemos en cualquiera de las pestañas de “[edit]” que aparen dentro del artículo. Así, el cambio que haremos a continuación afectará a todo el artículo y no sólo a una sección.
4. Al pinchar en “Edit” se abrirá el “área de edición” en la que podremos añadir o borrar contenido a nuestro antojo. Es aquí donde debemos crear la página en español que aún no existe. Para ello, al final del texto y entre corchetes dobles añadiremos el correspondiente código del idioma, según la norma ISO 639, al que queramos traducir el artículo, en este caso al español que se representa con las letras “es”. Después incluiremos dos puntos y a continuación el título que queremos que nuestro artículo traducido tenga. En el ejemplo que he propuesto lo he añadido justo debajo del código y título para el idioma galés y que ha sido utilizado para crear la página en galés.

códigos resto de idiomas

5. Damos a guardar página (save page) y así aparecerá la página que acabamos de crear en español pero que estará vacía y lista para introducir nuestra traducción. Como podéis ver ya aparece “Español” en la sección de “Languages”:

Uplands página español

6. Pinchamos en “Español” en la parte de “Languages” y después en la pestaña “Crear” de la parte superior derecha. Como veis aquí el idioma de las pestañas ya ha cambiado automáticamente a español.

Pestaña ppal crear

7. Así se abrirá una nueva área de edición en la que podremos pegar nuestra traducción. Aquí deberemos seguir las normas de formato que exige la Wikipedia. Si no nos queremos complicar las cosas con el formato también podemos copiar y pegar el artículo original en el área de edición e ir insertando nuestra traducción poco a poco y borrando el texto en inglés para que quede el mismo formato que en el original.
8. Una vez esté toda la traducción incluida en el área de edición habrá que insertar al final de nuestro artículo el código de la norma ISO 639 del resto de lenguas en las que aparezca el artículo. En este caso solo habrá que poner [[en:Uplands, Swansea]] para el inglés y [[cy:Uplands]] para el galés. Si, por ejemplo, estuviera también traducido al francés habría que añadir [[fr:Uplands]]. Es muy importante que escribamos exactamente el mismo título que aparezca en el artículo de cada idioma porque como podéis comprobar en inglés el artículo se titula “Uplands, Swansea” y en galés solo “Uplands”. Si no lo hiciéramos así el vínculo sería erróneo o nos conduciría a otro contenido. En este caso, el código del idioma español y el título del artículo en español también habría que incluirlo al final del artículo en idioma galés para que de esta forma todos los artículos de todas las lenguas queden enlazados.
9. El último paso a dar es reconocer la autoría del texto de origen. Para ello, según la Wikipedia y siguiendo con el ejemplo que he propuesto, es necesario insertar lo siguiente: Traducido de [[en:Uplands, Swansea]], exactamente la versión https://en.wikipedia.org/wiki/Uplands,_Swansea, bajo licencia GFDL y CC-BY-SA 3.0.

Y esto es todo lo que necesitamos para traducir un artículo de la Wikipedia. Si te ha gustado este post, ¡compártelo!